Моріс Бланшо «Простір літератури»
24 січня ц. р. в рамках Відкритої платформи для дебатів про сучасну культуру під час Щотижневих посиденьок в УНІАН відбулося представлення першого українського перекладу всесвітньовідомої праці Моріса Бланшо «Простір літератури».
Учасники Посиденьок:
- Леонід Кононович – блискучий перекладач з французької (Сартр, Камю, Екзюпері, Дюркгайм, Бодріар та ін.), автор роману «Тема для медитації», збірки «Повернення» і... «батько українського кримінального роману» (більше 10 романів)
- Матьє Арден – директор Французького культурногоцентрув Україні
- Вікторія П'явка - відповідальна за зв'язки з громадськістюФранцузького культурногоцентрув Україні
- Ксенія Сладкевич і Петро Мацкевич – корпорація інтелектуальних рішень Matskevych&Sladkevych Brand Corporation
Леонід Кононович, перекладач Моріса Бланшо, представив перший український переклад всесвітньовідомої праці Моріса Бланшо «Простір літератури», та розповів про перебування на перекладацькій стипендії в Парижі, на яку їздив коштом Французької Республіки. За словами Кононовича перекладати Сартра чи навіть Бодріара - дитяча забава у порівнянні з роботою над перекладом Бланшо. Праця Моріса Бланшо «Простір літератури» виходить українською за підтримки «Проекту перекладів» Міжнародного фонду «Відродження» та Посольства Франції в Україні у культовому українському видавництві «Кальварія» у лютому 2007-го року.